At the apartment we still hear a barrage of fire-cracker pops and fireworks go off every night as the week-long celebration of the Lunar New Year continues. It was a cold day in the office yesterday – the new building’s heat pump was not working for some reason – and it was cold in the apartment in Dameisha as well. Our $12 space heaters from Shenzhen Walmart were not quite up to the task of warming up the apartment ! With all that in mind, here are the snowy cover pages of the English and Chinese versions of ‘Tintin in Tibet’. Turns out Tintin translates as Ding Ding in Chinese (which sounds silly or odd to the English ear – or not?)
[The following information with thanks from Wikipedia] Tintin in Tibet is the twentieth book in the series. It is said to have been Hergé’s favourite of the Tintin series (previously The Secret of the Unicorn), and was written during a personally difficult time in his life, as he was divorcing with his first wife. The story is unlike any previous Tintin books, before or since: there are only a small number of characters and no enemies, villains, spies or gangsters. This adventure revolves around a rescue mission of Tintin’s Chinese friend Chang Chong-Chen.
It is also unusually emotional for a Tintin story: moments of strong emotion for the characters include Tintin’s enduring belief in Chang’s survival, the discovery of the teddy bear in the snow, Haddock’s attempting to sacrifice himself to save Tintin, Tharkey’s return, Tintin’s discovery of Chang, and the yeti losing his only friend. Indeed Tintin is seen to cry when he believes Chang’s fate, something he is only seen to do three times throughout the entire series (the other occurrences being in The Blue Lotus and Flight 714).